The aim of the lectures is to familiarize students with the “world of work” in the language mediation industry and the requirements set by service providers, and to provide them with information about employment opportunities for translators and interpreters in Hungary and the European Union.
The aim of the lectures is to familiarize students with the “world of work” in the language mediation industry and the requirements set by service providers, and to provide them with information about employment opportunities for translators and interpreters in Hungary and the European Union. They must become familiar with the professional and interest representation organizations of translators and interpreters, their operation, regulations, code of ethics, and contract templates. The lectures are delivered by representatives and stakeholders of the language mediation industry, sharing their thoughts on the requirements and challenges of their work in the age of disruptive technologies.
At the end of the course, the learner will be able to
– represent the professional and ethical principles of the profession;
– boast professional awareness;
– adhere to the ethical rules of the profession;
– adapt to the changing professional environment and working conditions;
– have critical thinking skills and can critically analyze the working conditions of language mediators;
– have a critical attitude towards professional processes and their own professional performance.
No pre-requisites
Dam, H. V., & Zethsen, K. K. (2014). Translators in international organizations. A special breed of high status
professionals? Danish EU translators as a case in point. In C. Angelelli (Ed.), The sociological turn
in translation and interpreting studies (pp. 93–113). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/
bct.66.07dam
ELIS Survey Partners (2025). European Language Industry survey 2025. https://elis-survey.org/wp-content/
uploads/2025/03/ELIS-2025_Report.pdf.
EMT Expert Group (2022). European master’s in translation—Competence Framework. European Commission
https://commission.europa.eu/news/updated-version-emt-competence-framework-nowavailable-
2022-10-21_en.
Eszenyi, R., Bednárová Gibová, K., & Robin, E. (2023). Artificial intelligence, machine translation & cyborg
translators: A clash of utopian and dystopian visions. Orbis Linguarum, 21(2), 102–113. https://doi.org/
10.37708/ezs.swu.bg.v21i2.13
Horváth, I. (ed.), The Modern Translator and Interpreter, Budapest, Eötvös University Press, 2016.
Robin, E., Gabányi, R. R., & Tóth, B. F. (2025). Thriving in the language industry: Career path survey of translator and interpreter graduates. Across Languages and Cultures, 26(S), 110-139.
lectures, forums, group discussions, quizzes
Transcript of records