Einführung in die Terminologielehre (Introduction to terminology)

Einführung in die Terminologielehre (Introduction to terminology)

Delivery institution

Faculty of Humanities
Department of Translation and Interpreting

Instructor(s):

Olívia Seidl-Péch

Start date

15 September 2025

End date

19 December 2025

Study field

CHARM priority field

Study level

Study load, ECTS

2

Short description

During the course, students will learn the basic concepts of terminology, as well as the principles of term creation and term matching. They will explore the importance of consistent term usage in both monolingual and multilingual communication. Additionally, students will be introduced to the fundamental concepts, applications, and tools of terminology management. Students will also learn about manual and automatic term extraction, the principles of compiling terminology databases, and computer applications useful for terminology management. It is useful for all disciplines.

Full description

Das Verschwinden der zeitlichen und räumlichen Grenzen der fachsprachlichen Kommunikation sowie das Entstehen von Dokumenten in unterschiedlichen Sprachen, unabhängig voneinander, erfordern von Fachleuten eine besondere Aufmerksamkeit im Hinblick auf die Verwendung der für Fachtexte charakteristischen Termini. Die für das jeweilige Fachgebiet spezifische Terminologie sowie umgangssprachliche Wörter, die im jeweiligen Text terminologisiert werden, spielen eine wichtige Rolle bei der Vermittlung des entsprechenden Informationsgehalts und der Gewährleistung der Textkohärenz. Die Sicherstellung terminologischer Konsistenz trägt zu einer klaren ein- und mehrsprachigen Kommunikation innerhalb der Fachdisziplin bei. Die Gewährleistung terminologischer Konsistenz innerhalb eines Textes sowie zwischen in derselben oder in unterschiedlichen Sprachen verfassten Dokumenten zu demselben Thema unterstützt eine effektive Kommunikation und eine gezielte Informationssuche. Daher ist es unerlässlich, dass die Fachvertreter*innen mit der Terminologie ihres jeweiligen Fachgebiets, deren Besonderheiten und den Regeln für deren Verwendung vertraut sind. Ziel der Lehrveranstaltung ist es, dieses Wissen zu vermitteln.

Inhalt des Kurses:

  1. Kontextualisierung und Relevanz
  2. Entwicklung, Notwendigkeit und normative Regelung der Terminologiewissenschaft
  3. Definition eines Terminus und seiner Merkmale
  4. Wörterbuch vs. terminologische Datenbank
  5. Wesen der terminologischen Konsistenz und Methoden zu ihrer Sicherstellung
  6. Manuelle und automatische Termextraktion
  7. Monolinguale und multilinguale Terminologiearbeit (Suchoperatoren)
  8. Merkmale terminologischer Datenbanken
  9. Terminographisches Datenblatt
  10. Erstellung und Pflege terminologischer Datenbanken
  11. Terminologieverwaltungssoftware
  12. Erstellung einer eigenen terminologischen Datenbank
  13. Zusammenfassung

Lernergebnisse

Fähigkeit

Nach Abschluss des Kurses sind die Studierenden in der Lage:

  • Grundlegende terminologische Konzepte und Regeln selbstständig bei der Analyse und Erstellung von Fachtexten anzuwenden.
  • Terminologiedatenbanken und Terminologieverwaltungssoftware für die ein- und mehrsprachige Terminologiearbeit zu nutzen.
  • Manuelle und automatische Termextraktion durchzuführen und die extrahierten Termini fachgerecht zu ordnen.
  • Eine eigene Terminologiedatenbank zu erstellen und zu pflegen sowie sie in fachliche Kommunikationsaufgaben zu integrieren.

Einstellung

Nach Abschluss des Kurses wird der Student:

  • Sich um eine einheitliche Terminologie in der beruflichen Kommunikation bemühen und deren Bedeutung für die effektive Vermittlung von Informationen erkennen.
  • Offen sein für das Kennenlernen und Akzeptieren der spezifischen Terminologie verschiedener Disziplinen.
  • Sich verpflichten, terminologische Normen und Standards zu respektieren.
  • Die Bedeutung von terminologischen Datenbanken und sprachlichen Ressourcen für eine genaue und zuverlässige Kommunikation anerkennen und respektieren.

Selbstständigkeit und Verantwortung

Nach Abschluss des Kurses wird der Student:

  • Selbstständig die Terminologie analysieren und die relevanten Begriffe in Fachtexten einordnen können.
  • Verantwortung für die terminologische Richtigkeit und Konsistenz von Fachtexten übernehmen.
  • Selbstständig über die Anwendbarkeit und Verwendung verschiedener terminologischer Hilfsmittel entscheiden.
  • Verantwortung für die Ergebnisse der eigenen Arbeit übernehmen und in der Lage sein, fachliches Feedback bei der Pflege und Aktualisierung der Terminologiedatenbank zu berücksichtigen.

Kompetenz

Nach Abschluss des Kurses wird der Student:

  • Gründliche Kenntnis der Terminologie des Fachgebiets und die Fähigkeit, sie in verschiedenen Kommunikationssituationen anzuwenden, besitzen.
  • In der Lage sein, terminologische Datenbanken zu nutzen und die terminologische Qualität von Texten zu überprüfen.
  • Die Methoden und Instrumente der terminologischen Arbeit in ein- und mehrsprachigen Umgebungen anwenden können.
  • In der Lage sein, die terminologische Korrektheit und Effizienz der beruflichen Kommunikation zu gewährleisten und so zu einer authentischen Kommunikation und einer effektiven Informationsbeschaffung im Berufsfeld beizutragen.

 

 

 

Introduction to terminology

 

The disappearance of the temporal and spatial boundaries of specialised linguistic communication and the emergence of documents in different languages, independently of each other, require professionals to pay particular attention to the use of terms that characterise specialised texts. Terminology specific to the subject area and colloquial words that become terminologised within a given text play an important role in conveying the appropriate information content and ensuring the coherence of the text. Ensuring terminological consistency contributes to clear monolingual and multilingual communication within the profession. Ensuring terminological consistency within a given text, and between documents produced in the same and different languages on the same subject, helps to ensure effective communication and information retrieval. Consequently, it is essential that practitioners in each discipline are familiar with the terminology of their own field, its characteristics, and the rules governing its use. The course aims to impart this knowledge.

 

Content of the course:

  1. Contextualisation and relevance
  2. Development, necessity, and normative regulation of terminology science
  3. Definition of a term and its characteristics
  4. Dictionary vs. terminological database
  5. The nature of terminological consistency and the means of achieving it
  6. Manual and automatic term extraction
  7. Monolingual and multilingual terminology work (search operators)
  8. Characteristics of a terminological database
  9. Terminographic data sheet
  10. Creation and maintenance of a terminological database
  11. Terminology management software
  12. Creating your own terminological database
  13. Summary

 

Learning outcomes:

Ability

On completion of the course, the student will be able to:

  • Independently apply basic terminological concepts and rules in the analysis and creation of specialised texts.
  • Use terminology databases and terminology management software in monolingual and multilingual terminology work.
  • Perform manual and automatic term extraction and organise the extracted terms in a professional manner.
  • Create and maintain their own terminology database and integrate it into specialised communication tasks.

Attitude

On completion of the course, the student will:

  • Strive to ensure consistency of terminology in professional communication, recognising its importance for the effective communication of information.
  • Be open to learning about and accepting terminology specific to different disciplines.
  • Be committed to respecting terminological norms and standards.
  • Acknowledge and respect the importance of terminological databases and linguistic resources for accurate and reliable communication.

Autonomy and Responsibility

On completion of the course, the student will:

  • Be able to independently analyse terminology and classify relevant terms in specialised texts.
  • Assume responsibility for the terminological accuracy and consistency of specialised texts.
  • Independently decide on the applicability and use of different terminological resources.
  • Assume responsibility for the results of their own work and be able to take professional feedback into account when maintaining and updating the terminology database.

Competence

On completion of the course, the student will:

  • Have a thorough knowledge of the terminology of the field and be able to apply it in different communication situations.
  • Be able to use terminological databases and check the terminological quality of texts.
  • Be able to apply the methods and tools of terminological work in monolingual and multilingual environments.
  • Be able to ensure the terminological accuracy and efficiency of professional communication, contributing to authentic communication and the effective retrieval of information in the field.

Learning outcomes

At the end of the course, the learner will be able to:
– recognise and create terms in their own field,
– extract terms from different documents using manual methods and digital tools,
– apply basic terminological principles in monolingual and multilingual contexts,
– to produce documents in their mother tongue and in a foreign language in accordance with the principle of terminological consistency, primarily in their own field but also in other fields, and
– search, compile and maintain terminological databases appropriate to the different fields of specialisation.

Places available

30

Course literature (compulsory or recommended):

Cabré, M. T. 1998. Terminology. Theory, Methods and Applications. (Terminology and Lexicography Research and Practice I). Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.
Fischer M. 2018. Terminológia és fordítás. Válogatott terminológiaelméleti és fordítástudományi tanulmányok. Pécs: Institutio. Elérhető: http://inyk.bme.hu/kutatas/Fischer_Terminologia_es_Forditas.pdf
Fóris Á. 2005. A terminológiai norma és az ekvivalencia kérdése műszaki szövegek fordításánál. Fordítástudomány 7 (2). 41–53. Elérhető: https://epa.oszk.hu/04100/04125/00002/pdf/EPA04125_forditastudomany_2005_2_041-053.pdf
Groupe de travail Terminologie de la Conférence des Services de traduction des États européens (CST). 2014. Les Recommandations relatives à la terminologie. Berne : Conférence des Services de traduction des États européens Groupe de travail « Terminologie et documentation ». Elérhető: https://www.bk.admin.ch/bk/de/home/dokumentation/sprachen/publikationen-zur-terminologie.html
Konferenz der Übersetzungsdienste europäischer Staaten (KÜDES). 2018. Empfehlungen für die Terminologiearbeit. Berne: Schweizerische Bundeskanzlei, Sektion Terminologie. Elérhető: https://www.bk.admin.ch/bk/de/home/dokumentation/sprachen/publikationen-zur-terminologie.html
Seidl-Péch O. 2018. Milyen alapelvek mentén oktassuk a terminológiai ismereteket a szakfordítóképzésben? PORTA LINGUA 2018. 153–163. Elérhető: http://real.mtak.hu/120764/1/PortaLingua-2018_spo.pdf
Sermann E., Seidl-Péch o., Kóbor M. 2022. A fordító terminológiai feladatkörben. Egy terminuskivonatolási együttműködési projekt tapasztalatairól. Porta Lingua 2022/1. 17–23. Elérhető: http://real.mtak.hu/144426/1/PL2022_1_Sermann_Seidl-Pech_Kobor_17-23.pdf
Tamás D. M. 2014. A gazdasági szakszövegek fordításának terminológiai kérdéseiről. Fordítástudományi értekezések I. Budapest: ELTE BTK Fordító- és Tolmácsképző Tanszék. 15–48. Elérhető: http://mek.oszk.hu/19100/19168/19168.pdf

Course code

FTOD-110

Language

Assessment method

Final certification

Transcript of records

Modality

Learning management System in use

Canvas

Contact hours per week for the student:

1

Specific regular weekly teaching day/time

Time zone